Author Topic: The Panther [English-Deutsch]  (Read 1463 times)

Scarb

  • DONOR
  • GURU
  • *****
  • Posts: 8882
  • tHe PoWeR oF Scarabeous
    • View Profile
The Panther [English-Deutsch]
« on: October 15, 2010, 05:21:27 AM »
   Der Panther

Sein Blick ist vom Vorübergehen der Stäbe
so müd geworden, daß er nichts mehr hält.
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
und hinter tausend Stäben keine Welt.

Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betäubt ein großer Wille steht.

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf -. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannter Stille -
und hört im Herzen auf zu sein.


~Rainer Maria Rilke~


The Panther

His gaze, going past those bars, has got so misted
with tiredness, it can take in nothing more.
He feels as though a thousand bars existed,
and no more world beyond them than before.

Those supply powerful paddings, turning there
in tiniest of circles, well might be
the dance of forces round a center where
some mighty will stands paralyticly.

Just now and then the pupils' noiseless shutter
is lifted. - Then an image will indart,
down through the limbs' intensive stillness flutter,
and end its being in the heart.

Linkback: https://tubagbohol.mikeligalig.com/index.php?topic=33272.0
Logical consequences are the scarecrows of fools and the beacons of wise men. ~ Thomas Henry Huxley~

Romans 10:9
"That if you shall confess with your mouth the Lord Jesus, and shall believe in your heart that God has raised him from the dead, you shall be saved."
👇 👇
Na-try mo na ba yung Tala app? Reliable sa unexpected expenses at laking tulong sa future! Use this code 9SO1TSL or visit www.tala.com to sign up!

unionbank online loan application low interest, credit card, easy and fast approval

hubag bohol

  • AMBASSADOR
  • THE SOURCE
  • *****
  • Posts: 89964
  • "Better to remain silent and be thought a fool...
    • View Profile
Re: The Panther [English-Deutsch]
« Reply #1 on: October 15, 2010, 05:54:50 AM »

Niay 5 pa ka English translations. Ato unyang hisgotan hain ani ang mas ganahan nato. Morning ablutions una, he he...




The Panther

               In the Jardin des Plantes, Paris

His sight from ever gazing through the bars
has grown so blunt that it sees nothing more.
It seems to him that thousands of bars are
before him, and behind him nothing merely.

The easy motion of his supple stride,
which turns about the very smallest circle,
is like a dance of strength about a center
in which a will stands stupefied.

Only sometimes when the pupil's film
soundlessly opens . . . then one image fills
and glides through the quiet tension of the limbs
into the heart and ceases and is still.

--C. F. MacIntyre




The Panther

               In the Jardin des Plantes, Paris

His gaze has been so worn by the procession
Of bars that it no longer makes a bond.
Around, a thousand bars seem to be flashing,
And in their flashing show no world beyond.

The lissom steps which round out and re-enter
That tightest circuit of their turning drill
Are like a dance of strength about a center
Wherein there stands benumbed a mighty will.

Only from time to time the pupil's shutter
Will draw apart:  an image enters then,
To travel through the tautened body's utter
Stillness—and in the heart end.

--Walter Arndt




The Panther

               In the Jardin des Plantes, Paris

From seeing the bars, his seeing is so exhausted
that it no longer holds anything anymore.
To him the world is bars, a hundred thousand
bars, and behind the bars, nothing.

The lithe swinging of that rhythmical easy stride
which circles down to the tiniest hub
is like a dance of energy around a point
in which a great will stands stunned and numb.

Only at times the curtains of the pupil rise
without a sound . . . then a shape enters,
slips through the tightened silence of the shoulders,
reaches the heart, and dies.

--Robert Bly




The Panther

               In the Jardin des Plantes, Paris

His vision, from the constantly passing bars,
has grown so weary that it cannot hold
anything else. It seems to him there are
a thousand bars, and behinbd the bars, no world.

As he paces in cramped circles, over and over,
the movement of his powerful soft strides
is like a ritual dance around a center
in which a mighty will stands paralyzed.

Only at times, the curtain of the pupils
lifts, quietly—.  An image enters in,
rushes down through the tensed, arrested muscles,
plunges into the heart and is gone.

--Stephen Mitchell




The Panther

                In the Jardin des Plantes, Paris

His gaze is from the passing of bars
so exhausted,  that it doesn't hold a thing anymore.
For him, it's as if there were thousands of bars
and behind the thousands of bars no world.

The sure stride of lithe, powerful steps,
that around the smallest of circles turns,
is like a dance of pure energy about a center,
in which a great will stands numbed.

Only occasionally, without a sound, do the covers
of the eyes slide open—. An image rushes in,
goes through the tensed silence of the frame—
only to vanish, forever, in the heart.

--Cliff Crego



Linkback: https://tubagbohol.mikeligalig.com/index.php?topic=33272.0
...than to speak out and remove all doubt." - Abraham Lincoln

Book your travel tickets anywhere in the world, go to www.12go.co

Lorenzo

  • SUPREME COURT
  • THE LEGEND
  • *****
  • Posts: 54226
  • Be the change you want to see in the world...
    • View Profile
Re: The Panther [English-Deutsch]
« Reply #2 on: October 17, 2010, 01:14:14 AM »
   Der Panther

Sein Blick ist vom Vorübergehen der Stäbe
so müd geworden, daß er nichts mehr hält.
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
und hinter tausend Stäben keine Welt.

Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betäubt ein großer Wille steht.

Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf -. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannter Stille -
und hört im Herzen auf zu sein.


~Rainer Maria Rilke~


The Panther

His gaze, going past those bars, has got so misted
with tiredness, it can take in nothing more.
He feels as though a thousand bars existed,
and no more world beyond them than before.

Those supply powerful paddings, turning there
in tiniest of circles, well might be
the dance of forces round a center where
some mighty will stands paralyticly.

Just now and then the pupils' noiseless shutter
is lifted. - Then an image will indart,
down through the limbs' intensive stillness flutter,
and end its being in the heart.

Beautiful. There is something about the German language that intrigues me.
Der Panther, ja wie filden dir! ;)

Linkback: https://tubagbohol.mikeligalig.com/index.php?topic=33272.0
www.trip.com - Hassle-free planning of your next trip

unionbank online loan application low interest, credit card, easy and fast approval

Scarb

  • DONOR
  • GURU
  • *****
  • Posts: 8882
  • tHe PoWeR oF Scarabeous
    • View Profile
Re: The Panther [English-Deutsch]
« Reply #3 on: October 18, 2010, 03:16:21 AM »
 Unzay "filden" Bran²?  ;)

Linkback: https://tubagbohol.mikeligalig.com/index.php?topic=33272.0
Logical consequences are the scarecrows of fools and the beacons of wise men. ~ Thomas Henry Huxley~

Romans 10:9
"That if you shall confess with your mouth the Lord Jesus, and shall believe in your heart that God has raised him from the dead, you shall be saved."
👇 👇
Na-try mo na ba yung Tala app? Reliable sa unexpected expenses at laking tulong sa future! Use this code 9SO1TSL or visit www.tala.com to sign up!

hubag bohol

  • AMBASSADOR
  • THE SOURCE
  • *****
  • Posts: 89964
  • "Better to remain silent and be thought a fool...
    • View Profile
Re: The Panther [English-Deutsch]
« Reply #4 on: October 18, 2010, 09:19:13 AM »
The Panther

His gaze, going past those bars, has got so misted
with tiredness, it can take in nothing more.
He feels as though a thousand bars existed,
and no more world beyond them than before.

Those supply powerful paddings, turning there
in tiniest of circles, well might be
the dance of forces round a center where
some mighty will stands paralyticly.

Just now and then the pupils' noiseless shutter
is lifted. - Then an image will indart,
down through the limbs' intensive stillness flutter,
and end its being in the heart.

This unusual word actually fits the line's sense and sound. ("Paralytically" would spoil the rhythm.) But, kulirez, what an awfully ugly word it is!  :P

(I was introduced to Rilke by J.B. Leishman, who did this translation, before I learned to read a little German.)

Linkback: https://tubagbohol.mikeligalig.com/index.php?topic=33272.0
...than to speak out and remove all doubt." - Abraham Lincoln

Book your travel tickets anywhere in the world, go to www.12go.co

hubag bohol

  • AMBASSADOR
  • THE SOURCE
  • *****
  • Posts: 89964
  • "Better to remain silent and be thought a fool...
    • View Profile
Re: The Panther [English-Deutsch]
« Reply #5 on: October 18, 2010, 09:25:11 AM »
The Problems of Translation  

Since the original language of Rilke's poetry is German, those of use who don't speak German are at the mercy of the translators. This might not be an issue if Rilke used short noun phrases, simple sentences and concrete imagery but he doesn't. Instead, his poetry is comprised of lengthy sentences with complex syntax and abstract language resulting in a range of conflicting interpretations. For many years, the J. B. Leishman translation was thought to be the best. Nowadays, Stephen Mitchell is one of the more popular translators. There are some questions about his accuracy, but he is considered by many to have captured the nuances of Rilke's poetry. Perhaps Mitchell's translations should actually be looked upon as poetic recreations in English. But at least, say some, his versions are preferable to the "plodding, utterly prosaic translations by Edward Snow, who knows his German but has no ear for verse." 

Consider the opening lines of the first of the Duino Elegies: "Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn aus der Engel / Ordnungen?" While the story of Rilke hearing this question ring out in the gale on the stormy cliffs of Duino is well known (recounted consistently in the Preface of every edition), we have to rely on the translators for what came next. And, like the conflicting stories of eyewitnesses, none seem to agree. The crystalline voice that Rilke supposedly heard has been shattered into more than twenty English language translations. Who, if he cried out, could be heard among this clamor?

"Who, if I cried, would hear me among the angelic / orders?" (both Leishman and Snow went with this translation of the first line)

"Who, if I cried out, would hear me among the angelic / hierarchies?" (both Albert Ernest Flemming and Mitchell opted to start with this version; Flemming's translation of The First Elegy is my personal favorite)

"Who, if I cried out, would heed me / amid the host of the Angels?" (Harry Behn)

"Who of the angelic hosts would hear / me, even if I cried out?" (Elaine E. Boney)

"WHO, if I cried out, might hear me-- / among the ranked Angels?" (Stephen Cohn)

"If I cried out / who would hear me up there / among the angelic orders?" (David Young)

"Who, if I cried, would hear me among the Dominions / of Angels?" (William Gass)


http://www.weirdgrrl.ca/guides/rilke.htm


Linkback: https://tubagbohol.mikeligalig.com/index.php?topic=33272.0
...than to speak out and remove all doubt." - Abraham Lincoln

Book your travel tickets anywhere in the world, go to www.12go.co

hubag bohol

  • AMBASSADOR
  • THE SOURCE
  • *****
  • Posts: 89964
  • "Better to remain silent and be thought a fool...
    • View Profile
Re: The Panther [English-Deutsch]
« Reply #6 on: October 18, 2010, 09:26:32 AM »
Consider the opening lines of the first of the Duino Elegies: "Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn aus der Engel / Ordnungen?" While the story of Rilke hearing this question ring out in the gale on the stormy cliffs of Duino is well known (recounted consistently in the Preface of every edition), we have to rely on the translators for what came next. And, like the conflicting stories of eyewitnesses, none seem to agree. The crystalline voice that Rilke supposedly heard has been shattered into more than twenty English language translations. Who, if he cried out, could be heard among this clamor?

He he...  ;D

Linkback: https://tubagbohol.mikeligalig.com/index.php?topic=33272.0
...than to speak out and remove all doubt." - Abraham Lincoln

Book your travel tickets anywhere in the world, go to www.12go.co

unionbank online loan application low interest, credit card, easy and fast approval

Scarb

  • DONOR
  • GURU
  • *****
  • Posts: 8882
  • tHe PoWeR oF Scarabeous
    • View Profile
Re: The Panther [English-Deutsch]
« Reply #7 on: October 18, 2010, 06:15:10 PM »
"Who of the angelic hosts would hear / me, even if I cried out?" (Elaine E. Boney)

I ♥ it.. sounds germanic..Zum Teufel  mit dir!  :-X

Linkback: https://tubagbohol.mikeligalig.com/index.php?topic=33272.0
Logical consequences are the scarecrows of fools and the beacons of wise men. ~ Thomas Henry Huxley~

Romans 10:9
"That if you shall confess with your mouth the Lord Jesus, and shall believe in your heart that God has raised him from the dead, you shall be saved."
👇 👇
Na-try mo na ba yung Tala app? Reliable sa unexpected expenses at laking tulong sa future! Use this code 9SO1TSL or visit www.tala.com to sign up!

unionbank online loan application low interest, credit card, easy and fast approval

Tags: