Author Topic: Training Workshop on Literary Translation  (Read 402 times)

MikeLigalig.com

  • FOUNDER
  • Webmaster
  • *****
  • Posts: 33321
  • Please use the share icons below
    • View Profile
    • Book Your Tickets on a Budget
Training Workshop on Literary Translation
« on: September 21, 2012, 03:29:22 PM »
press release

Under the sponsorship of the National Commission for Culture and the Arts, Ramon Aboitiz Foundation Inc. (RAFI) and the University of San Carlos (USC) Cebuano Studies Center held a translation workshop dubbed "X ≠ Y: Training Workshop on Literary Translation" at the Cebu Cathedral Museum last August 20-21.

Twenty fellows—ten from Cebu and ten from other parts of the Visayas―participated in the workshop. 

During the first day of the activity, Dr. Erlinda K. Alburo and Prof. Merlie M. Alunan presented a lecture on translation, which tackled the concept, politics, reason, expectations, and tradeoffs of translation.

“Translation can only be as good as the original,” Alunan emphasized in her presentation and all throughout the workshop.

Each of the submitted entries of the participants was critiqued by a panel composed of Alburo, Alunan, and John Iremil Teodoro. The entries came in the form of translated poems, essays, and short stories from Cebuano or Waray to English and vice-versa. There were also translations of translated works by Middle Eastern and Indian writers. For Alburo, translations from or to Cebuano, “affirm the value of Cebuano literature”.

Teodoro, on the other hand, believed that purpose is an integral part of undertaking a work on translation. One aspect is to identify gender issues that the translator want to answer in his translation.

On the second day, teacher participants from University of San Jose Recoletos (USJR) and USC joined the session where Dr. Hope Sabanpan-Yu, workshop coordinator, delivered training modules on translation.

For more information, please contact USC Cebuano Studies Center at 253-1000 local 183 and look for Raphael Polinar, or e-mail [email protected] or
[email protected].

Linkback: https://tubagbohol.mikeligalig.com/index.php?topic=54913.0
John 3:16-18 ESV
For God so loved the world, that he gave his only Son (Jesus Christ), that whoever believes in him should not perish but have eternal life. For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him. Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.

👉 GET easy and FAST online loan at www.tala.com Philippines

Book tickets anywhere for planes, trains, boats, bus at www.12go.co

unionbank online loan application low interest, credit card, easy and fast approval

hubag bohol

  • AMBASSADOR
  • THE SOURCE
  • *****
  • Posts: 89964
  • "Better to remain silent and be thought a fool...
    • View Profile
Re: Training Workshop on Literary Translation
« Reply #1 on: September 21, 2012, 06:46:37 PM »
Hmm, traduttore, traditore... :P

Linkback: https://tubagbohol.mikeligalig.com/index.php?topic=54913.0
...than to speak out and remove all doubt." - Abraham Lincoln

Book your travel tickets anywhere in the world, go to www.12go.co

unionbank online loan application low interest, credit card, easy and fast approval

Tags: