travel insurance protection insured trip abroad security

Author Topic: "Lunsay'ng Bisaya" VOCABULARY  (Read 119376 times)

grazie7y

  • EXECUTIVE
  • GURU
  • *****
  • Posts: 19773
  • Aya san, rest in peace. I will always miss you...
Re: "Lunsay'ng Bisaya" VOCABULARY
« Reply #20 on: February 13, 2009, 09:26:27 AM »
Translate these in English, glacier
Mga lunsay'ng Binisaya

gikabuhi=
gidagaw=
gikalag=
gibuntas=
gidabo-dabohan=
giango-ango=
gimanggad=

Sir, plz provide translation. 
It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.
Would you like to stand out from the crowd? Get a FREE personalized Tubag Bohol Email NOW. Get Free Email Here


fdaray

  • LUMINARY
  • ***
  • Posts: 5037
  • In my twilight days..... I shine still shine..
Re: "Lunsay'ng Bisaya" VOCABULARY
« Reply #21 on: February 13, 2009, 09:35:26 AM »
Lito, why were  you absent yesterday? 
"I was absent sir because i was "panohot"
Lina, why were you absent yesterday,"I assisted my mother sir because " gikabuhi" siya.
One pupil asked? "unsay english sa panuhot ug gikabuhi sir?
Then , I answered ," thats your assignment. Look for the translation"
Some pupils whispered " dili kahibalo si sir sa translation".



What is gikabuhi and gipanuhot in English? Please help me.
Life is what you make.
Kon naa kay gisoksok, naa kay makuot.

http://feldarblogspotcom.blogspot.com/
http://darayagrifacts.blogspot.com/


glacier_71

  • DIPLOMAT
  • GURU
  • *****
  • Posts: 9926
  • i expand and live in the sun like corn and melon
Re: "Lunsay'ng Bisaya" VOCABULARY
« Reply #22 on: February 13, 2009, 10:41:20 AM »
PANUHOT (rootword, suhot, catch) = flatulence (n): a state of excessive gas in the alimentary canal

KABUHI (rootword, buhi,) = colic, gripes, griping, intestinal colic (n.) : acute abdominal pain (especially in infants).

lapa-lapa = sole
lukon-lukon = knee joint
Artificial Intelligence is nothing in comparison to Natural Stupidity.


glacier_71

  • DIPLOMAT
  • GURU
  • *****
  • Posts: 9926
  • i expand and live in the sun like corn and melon
Re: "Lunsay'ng Bisaya" VOCABULARY
« Reply #23 on: February 13, 2009, 10:52:26 AM »
handuraw = n. illusion; memory
handurawan = n. daydream, fancy, imagination, memory
sugilagming = n. short story (e.g. mga sugilagming ni balong)
gumunhap = n. difficult problem, quandary
Artificial Intelligence is nothing in comparison to Natural Stupidity.


glacier_71

  • DIPLOMAT
  • GURU
  • *****
  • Posts: 9926
  • i expand and live in the sun like corn and melon
Re: "Lunsay'ng Bisaya" VOCABULARY
« Reply #24 on: February 13, 2009, 10:55:25 AM »
Translate these in English, glacier
Mga lunsay'ng Binisaya

gikabuhi=
gidagaw=
gikalag=
gibuntas=
gidabo-dabohan=
giango-ango=
gimanggad=

translation, refer to previous page
Artificial Intelligence is nothing in comparison to Natural Stupidity.


Way Nada

  • STUDENT
  • *
  • Posts: 325
Re: "Lunsay'ng Bisaya" VOCABULARY
« Reply #25 on: March 03, 2009, 07:51:36 AM »
translation, refer to previous page

gikabuhi - under stress
gidagaw -
gikalag - haunted
gibuntas - hungry
gidabo-dabohan - mauled
giango-ango - sinile
gimanggad - to bear

More...

taboan - market
pangaliya - pleadings
ampo - surrender/pray
road - dan/dalan
panan-aw - perception
kina-adman - intelligence
matig-a - hard
agak - guide with the hand
batong-bantilis - hard stone
bato-balani - magnet
balisbisan - yard/ground
kuta - wall
ugbok - plant/let it stand
pusgay - shattered
buskag - disarray
bay/igsoon - brother/sister
amoy - god
bubunlan - throat
ubol ubol - Adam's apple
buna buna - forehead
kulba hinam - suspense/thrill
lapa lapa - sole
diwa - spirit
kamag - to work in the night
pagub - vigilant guarding
kasugpanan/kalibonan - bush
guiwanon - nothingness
banati/bujangjang - a seed with a red and black color
wadji - an Indian person
abat - welcome
abot - arrive
sambunot - game
sawang - city center
ba ow - farm
ba ol/kaban - chest
himsug - healthy
baskug - fast
yellow - bulaw
grey - abuhon
pink - lila
sakdap - swoop
lakdap - cockfight[practice]
sabong - cockfight[in a cockpit]
buwang/tari - cock's sword
alimungaw - talking in a dream
damag - nightmare
damgo - dream
dimdim - taste as in wine or tuba
kisum kisum - after taste as in wine
kilum kilum - twilight
banag banag - dawn
tinapay - biscuit/bread
tingusbawan - progress
bahod - infection
bandila - flag/announce
mantala/taho - report
balita - news
manso - practice/train
sana sana - rehearsal
tagolilong - magic/magician
takas - attack
asdang - advance
namug aw - left alone/getting cold in the dark
tarung - crown
katarungan - reason
katungud - right
katungdanan - duty
batakang balaod - constitution
hukom - judge
hukmanan - court
husay - court hearing
gihusay - investigate
kahusayan - justice
puslan - use
kapuslanan - usefulness
sukit sukit - scrutinize
ampay - favorite











hofelina

  • DONOR
  • GURU
  • *****
  • Posts: 10009
  • Always look at the bright side of life!
Re: "Lunsay'ng Bisaya" VOCABULARY
« Reply #26 on: March 03, 2009, 08:07:17 AM »
nangaliyupo = begging

Para nako kini nga pulong ang pinaklisod i-translate. The word  nangaliyupo has a very deep feeling, bisan sa spanish or german, walay ikatandi. This is a typical lunsay´ng bisaya.


Way Nada

  • STUDENT
  • *
  • Posts: 325
Re: "Lunsay'ng Bisaya" VOCABULARY
« Reply #27 on: March 03, 2009, 12:36:55 PM »
nangaliyupo = begging

Para nako kini nga pulong ang pinaklisod i-translate. The word  nangaliyupo has a very deep feeling, bisan sa spanish or german, walay ikatandi. This is a typical lunsay´ng bisaya.

Naa pay maayong hubad sa binisaya sa pulong nga "begging" kay kining begging mura ug atong sabton nagpalimos. Nangaliyupo means asking for clemency.

WN

hofelina

  • DONOR
  • GURU
  • *****
  • Posts: 10009
  • Always look at the bright side of life!
Re: "Lunsay'ng Bisaya" VOCABULARY
« Reply #28 on: March 03, 2009, 07:16:40 PM »
I salute this posting, very good! I was discussing this word with Fr Ces Tablon who hails from Loboc, he means this is the most word he used in praying to the Holy Virgin Mary, kami nangalipuyo!
Just to repeat it , is already meditative.

glacier_71

  • DIPLOMAT
  • GURU
  • *****
  • Posts: 9926
  • i expand and live in the sun like corn and melon
Re: "Lunsay'ng Bisaya" VOCABULARY
« Reply #29 on: March 03, 2009, 09:01:35 PM »
Naa pay maayong hubad sa binisaya sa pulong nga "begging" kay kining begging mura ug atong sabton nagpalimos. Nangaliyupo means asking for clemency.

WN

i prefer to mean it "beseeching, pleading". "pangaliyupo" or "nangamuyo" has the element of humility and resilience, and most importantly hope for the thing being asked may be heard. jesus' parables of the woman and the judge is an example.
Artificial Intelligence is nothing in comparison to Natural Stupidity.

Macky Ferniz

  • EXECUTIVE
  • EXPERT
  • *****
  • Posts: 2606
  • "The Sophomore's Dream"
Re: "Lunsay'ng Bisaya" VOCABULARY
« Reply #30 on: March 03, 2009, 11:07:28 PM »
Unsa ang hubad sa ininglis ani nga mga pulong.
Bidli
Gutay
Lood
Impas
Tagolilong
Sinyalan
Taphaw
Lanto
Tiurok
bukiki
kolitog
aliwaros
bolikat
Mirisi
Nagkiang
Kaikog
Gidunlan
Aplud
Nanglood
Gilitkan
Tapsing
Bahaw
Giharus
Gisugpo
Tangag
Lusi
Piktos
Dapyas
Naugtas
Ispiso
Idlas
Dapaw
Hubas
Ligwat
Lugit

As above, you can say that we have a word for everything. Bisayan language is very rich.
There is no death, there is the Force

There are things that meant more than what you say...they are things that you do...

Lazada.com.ph Search ProductsBooking.com Hotel Search | SitemapRSS Feeds

glacier_71

  • DIPLOMAT
  • GURU
  • *****
  • Posts: 9926
  • i expand and live in the sun like corn and melon
Re: "Lunsay'ng Bisaya" VOCABULARY
« Reply #31 on: March 04, 2009, 12:19:08 AM »
paborito nakong words, macks...

LUGIT ug LIGWAT..hahaha,
Artificial Intelligence is nothing in comparison to Natural Stupidity.

grazie7y

  • EXECUTIVE
  • GURU
  • *****
  • Posts: 19773
  • Aya san, rest in peace. I will always miss you...
Re: "Lunsay'ng Bisaya" VOCABULARY
« Reply #32 on: March 04, 2009, 12:21:56 AM »
Purbida ka lawom ba jamo ning mga words ninyo oi!  Gabasa jud ko each and every word ga attempt ko on my own to find the english translation to no avail.  gahulat ra tawon ko naay mo hubad.   :)
It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.
Would you like to stand out from the crowd? Get a FREE personalized Tubag Bohol Email NOW. Get Free Email Here

Macky Ferniz

  • EXECUTIVE
  • EXPERT
  • *****
  • Posts: 2606
  • "The Sophomore's Dream"
Re: "Lunsay'ng Bisaya" VOCABULARY
« Reply #33 on: March 04, 2009, 07:17:57 AM »
Akong gisuwayan ug hubad ang uban. Simple ra man unta ning mga words, apan lisod hubaron ug walay Direct Translation sa ingles.
Bidli
Gutay
Lood - Tastes yucky (no one word translation)
Impas
Tagolilong
Sinyalan
Taphaw - Vague
Lanto - Pungent
Tiurok - Fall head first (no one word translation)
bukiki
kolitog
aliwaros - restless
bolikat
Mirisi
Nagkiang
Kaikog
Gidunlan - minor choke (no one word translation)
Aplud
Nanglood
Gilitkan
Tapsing
Bahaw - leftover food (no one word translation)
Giharus
Gisugpo - catching with two hands (no one word translation)
Tangag
Lusi - Ear twist (no one word translation)
Piktos
Dapyas - Slight
Naugtas - Exhausted
Ispiso - Rich mixture (no one word translation)
Idlas - Afraid Animal (no one word translation)
Dapaw
Hubas
Ligwat
Lugit
There is no death, there is the Force

There are things that meant more than what you say...they are things that you do...

Lazada.com.ph Search ProductsBooking.com Hotel Search | SitemapRSS Feeds

glacier_71

  • DIPLOMAT
  • GURU
  • *****
  • Posts: 9926
  • i expand and live in the sun like corn and melon
Re: "Lunsay'ng Bisaya" VOCABULARY
« Reply #34 on: March 04, 2009, 07:56:51 AM »
Akong i-google sa ha. hehehe. sige, dia na.


Bidli = distaste
Gutay = worn out; shred
Lood - Tastes yucky (no one word translation); disgusting;
Impas = payoff; last payment
Tagolilong = invisible
Sinyalan = having birth defect; suwayantes (hehehehe)
Taphaw - (Vague); shallow, superficial; corny
Lanto - (Pungent); stenchy
Tiurok - Fall head first (no one word translation); nosedive
bukiki = pry
kolitog = awl (n.); poke (v.)
aliwaros - (restless); bothersome; annoying
bolikat = evert (v.)
Mirisi = syn. PIKAT; condign punishment (interj.)
Nagkiang = lame
Kaikog = abash; feel embarassment
Gidunlan - minor choke (no one word translation); gag; heave
Aplud = ascerbic; bitter in taste; astringent
Nanglood = turned off
Gilitkan = snap; flick
Tapsing = sideswipe
Bahaw - leftover food (no one word translation); stale
Giharus = coup
Gisugpo - catching with two hands (no one word translation); obstruct; impede
Tangag = carry off in the mouth
Lusi - Ear twist (no one word translation);
Piktos = flick
Dapyas - Slight; glance off; graze off
Naugtas - Exhausted; faint
Ispiso - Rich mixture (no one word translation); sticky; viscous
Idlas - Afraid Animal (no one word translation); evasive; untamed; undomesticated
Dapaw = irritant
Hubas = subside
Ligwat = jack; lever
Lugit = pry

JERJER = f***; (syn): ismiringhoyon; i***; kayat; tariki; turjak LOL... ;D ;D ;D

Artificial Intelligence is nothing in comparison to Natural Stupidity.

A Layman

  • EXPERT
  • ***
  • Posts: 1424
  • Sure that's me! After 2011.
Re: "Lunsay'ng Bisaya" VOCABULARY
« Reply #35 on: March 04, 2009, 08:09:42 AM »
Akong i-google sa ha. hehehe. sige, dia na.


Bidli = distaste
Gutay = worn out; shred
Lood - Tastes yucky (no one word translation); digsuting;
Impas = payoff; last payment: consumated
Tagolilong = (v.), ninvisible
Sinyalan = having birth defect; suwayantes (hehehehe); oddsman
Taphaw - (Vague); shallow, superficial; corny; mean
Lanto - (Pungent); stenchy; stale
Tiurok - Fall head first (no one word translation); nosedive
bukiki = (v)pry; frisk;
kolitog = awl (n.); poke (v.); fingerholing
aliwaros - (restless); bothersome; annoying; irritant
bolikat = evert (v.)
Mirisi = syn. PIKAT; condign punishment (interj.); cruel
Nagkiang = lame; five-six
Kaikog = abash; feel embarassment
Gidunlan - minor choke (no one word translation); gag; heave
Aplud = ascerbic; bitter in taste; astringent
Nanglood = turned off
Gilitkan = snap; flick
Tapsing = sideswipe
Bahaw - leftover food (no one word translation); stale; ort
Giharus = coup; slam
Gisugpo - catching with two hands (no one word translation); obstruct; impede; deter
Tangag = carry off in the mouth; mouthpicking
Lusi - Ear twist (no one word translation);
Piktos = flick
Dapyas - Slight; glance off; graze off
Naugtas - Exhausted; faint
Ispiso - Rich mixture (no one word translation); sticky; viscous
Idlas - Afraid Animal (no one word translation); evasive; untamed; undomesticated; wild
Dapaw = irritant
Hubas = subside
Ligwat = jack; lever; wedge
Lugit = pry

JERJER = f***; (syn): ismiringhoyon; i***; kayat; tariki; turjak LOL... ;D ;D ;D


Say and be Heard! Your Opinion Matters!

Lazada.com.ph Search ProductsBooking.com Hotel Search | SitemapRSS Feeds

tarsier

  • STUDENT
  • *
  • Posts: 73
Re: "Lunsay'ng Bisaya" VOCABULARY
« Reply #36 on: April 05, 2009, 08:09:25 AM »
Mga bag-ong puong Binisaya:

dagitab = electric
e-dagitab = electronic (electric less "ic" + onic for ions = electronic)
e-mail (electronic mail) = e-sulat
labihang kausikan = imedific, excess and extravagance
dakdagat (dakong + dagat) = ocean
dakdagat pasipico = Pacific Ocean
tuplok-panid = keyboard
ungot-kumputer = computer hand-up
wahsa-linya = off-line
nahsa-linya = on-line
tudlo-datos = mouse (data pointer)
tago e-pyle = save file
e-pyle = electronic file
sitio's-web = website
pulong-sinyas = password
tuploklat-ang = spacebar
batunaw/hilada = ice
dailos = glide
sakay-dailos = skate
sakay-dailos dagat = sea surfing
sakay-dailos batunaw = ice skating
balay-kasangkapan = warehouse
lawak-pahiyosan = comfort room
kaubans-lawak = room mate
lawaks-mga kurap = session hall (hehehe, joke lang)
bisdak = native Cebuano
jolnyor (bol-anon ko nyor) = native Boholano
itugma sa akta = reconcile
iwas pusoy = stay neutral, stay out of trouble, evade
kaangayang kinaiya = desirable traits
kaayuhans-mamumuo = fringe benefits
hangyo-kabaho= shrewd manner of getting things
ipatimbang = sell as scrap
itumon = somewhat black
kapanahon = contemporary (available in existing dictionary)
balikon-pagsulti = reiterate
bag-o galing, bag-ohay pa = newbie, neophyte, greenhorn
kabtangan kidahans-utang = net worth
kudigo ugbuk balay = building code
kudigo-pamilya = family code
kagud = grating coconut kernel, masturbate
balik-tuon = review



these are sample new inventions (to appear in a new Binisaya dictionary) to enhance Binisaya language. Any comment, criticism, suggestions? There are more words to be displayed, if they are welcome





fdaray

  • LUMINARY
  • ***
  • Posts: 5037
  • In my twilight days..... I shine still shine..
Re: "Lunsay'ng Bisaya" VOCABULARY
« Reply #37 on: April 06, 2009, 07:50:28 AM »
Aduna ba tay rule sa spelling. Ang o ug u pwede ba makambio? ang e ug i pwede pud makambio?

Please give specific rules in spelling  the use of vowels e,i o and u.
Life is what you make.
Kon naa kay gisoksok, naa kay makuot.

http://feldarblogspotcom.blogspot.com/
http://darayagrifacts.blogspot.com/

tarsier

  • STUDENT
  • *
  • Posts: 73
Re: "Lunsay'ng Bisaya" VOCABULARY
« Reply #38 on: April 06, 2009, 09:32:57 AM »
Segun sa akong nahibaloan ug nabasahan. (See book of C.S. Canonigo, 1999 reprint, English-Cebuano booklet, page 197)

Ang U is used before B,M,P,K,G,L,D,S,T & Y as in kubkub, sumsum, lumlum, etc. Another rule for U is it is always used in the first syllable of every word.
Ang O is used before NG, N as in bongbong, lonlon.

Ang E ug I are interchangeable but it is more Bisaya to use I than E like in Bisaya instead of Besaya, as in dili instead of deli, or kini instead of keni. It is however too boring to read or see all I in one word as in Biyirnis instead of Biyernes. I believe in the use of I and E, the user has wide discretion. If he is a wide Binisaya reader, he knows what is best.

thanks

fdaray

  • LUMINARY
  • ***
  • Posts: 5037
  • In my twilight days..... I shine still shine..
Re: "Lunsay'ng Bisaya" VOCABULARY
« Reply #39 on: April 06, 2009, 10:54:08 AM »
Para sa ako, bisag unsaon pagspell basta mabasa ug nagkasinabot, mao nay
Lunsay'ng Binisaya
Life is what you make.
Kon naa kay gisoksok, naa kay makuot.

http://feldarblogspotcom.blogspot.com/
http://darayagrifacts.blogspot.com/

 

ESET Antivirus and Internet Security for Mac computers and laptops - Save 25%
Mobile View
SimplePortal 2.3.7 © 2008-2017, SimplePortal